原始的な遺伝子を彷彿させるこの鳥たちを眺めていると、古代遥かな世界へタイムトリップさせてくれる。穏やかな光の放つ林の中、グロテスグな目を持つ長身な鳥達の静止する姿は、時間を止め、私を、恐竜時代へと導いてくれるような錯覚さえする。地球の原生を想起させる光景だ。

 

そんな感傷的な情景を眺めながらこの鳥達に恐る恐る近づいてみると、意外な滑稽さがうかがえた。美しい鳴き声を響かせながら、自由に空を飛ぶ他の鳥たちを見上げながら走るこの鳥達は、羽があるのに飛べず、鳥類の中の落ちこぼれのようで、どこか気の毒で親しみを感じた。豊かな日だまりの中、休む大きな眼球には、白くうっすらとした瞬膜がはられ不気味さが増す。だが、性格は見た印象とは違いおとなしい。外見と内面の整合性のない生き物だ。

 

子供の頃に習っていたバレエの動きは、どこか鳥類に憧れ真似てつくられたように思える。鱗で覆われた足がゆっくりと一歩踏み出る様子は、地面を押し蹴り、つま先まで丁寧に伸び軽やかである。首はすらりと柔らかく、足は細く長く、華やかな羽のチュチュをまとった立ち姿は、無駄な動きがなく端正である。この鳥達を見ていると、彼らの動きが踊りの起源になっているのではないかと思えた。

進化の過程の中、陸で走ることを選び生き長らえたこの生き物は、長い首をより上に伸ばし、空を見上げ、飛ぶことへ憧憬しているように思える。それと同じように、踊り子達も重力に逆らい、高い上空へ舞うことに羨望しているのだ。それぞれに繰り広げられる舞台では、言葉のない明確なフォルムで、私を、別世界に誘い入れてくれる。

Regarding these birds, evoking images of primitive genes, one is carried back in time to an ancient world. In the gentle light in the forest, the sight of these grotesque-eyed lanky birds standing motionless causes time to stand still, creating the illusion that they could even lead me to the era of the dinosaurs. It is a vista that calls to mind the primordial earth.

With such sentiments, I gaze on this scene as I timidly approach the birds, and find a most unexpected comical aspect to them. As they run, they direct their gaze upward at the other birds sounding their lovely calls as they fly freely in the sky. Flightless, though possessing wings, they are like the underachievers of the race of birds, oddly pathetic and stirring sympathy. Bathed in abundant pools of light, as they rest their large eyes with a translucent white third eyelid drawn across the orb, their weirdness is accentuated. But conversely to such appearances, their nature is in fact docile. They are creatures incongruent in their outer and inner aspects.

I’ve felt that the ballet movements I was taught as a youngster must have been created in the image of, and in yearning for birds. The aspect of those scaly feet, slowly setting one foot forward and kicking back the ground beneath, lightly, precisely all the way to the tips of the toes. The neck is slender and supple, legs thin and long, the upright form with gay wings of the tutu has a seemliness with nothing extraneous in its movement. As I watched these birds, I felt that surely their movements must be the origin of the dance.

In the process of evolution, these creatures, who chose to run upon the land and survive thus, outstretched their necks and looked up to the sky as though longing for flight. In the same way, the dancers resist gravity, yearning to dance high into the skies above. Each of these, unfolding on their respective stages in their wordless, distinct forms, beckon me to another world.

translation by ito haruna